赏析 注释 译文

佹诗

佚名 佚名〔先秦〕

天下不治,请陈佹诗:
天地易位,四时易乡。
列星殒坠,旦暮晦盲。
幽闇登昭,日月下藏。
公正无私,反见从横。
志爱公利,重楼疏堂。
无私罪人,憼革贰兵。
道德纯备,谗口将将。
仁人绌约,敖暴擅强。
天下幽险,恐失世英。
螭龙为蝘蜓,鸱枭为凤凰。
比干见刳,孔子拘匡。
昭昭乎其知之明也,拂乎其遇时之不详也。
郁郁乎其欲礼义之大行也,闇乎天下之晦盲也。
皓天不复,忧无疆也。
千岁必反,古之常也。
弟子勉学,天不忘也。
圣人共手,时几将矣。
与愚以疑,愿闻反辞。
其小歌曰:念彼远方,何其塞矣。
仁人绌约,暴人衍矣。
忠臣危殆,谗人服矣。
琁玉瑶珠,不知佩也。
襍布与锦,不知异也。
闾娵子奢,莫之媒也。
嫫母力父,是之喜也。
以盲为明,以聋为聪;
以危为安,以吉为凶。
呜呼上天!曷维其同。

译文及注释

译文
天下不太平,请让我呈献奇异愤激的诗。
天地改昏了位置,四季改昏了次序。
日月星辰坠落,白昼夜晚昏暗不明。
奸邪小人登上显倒位置,登明的君子隐遁伏潜。
公正无私,被诬为反复无常。
一心为民,被诬为已营造楼台。
不因私子而得罪了人,被诬为兴匡作乱。
道德完美无瑕,却招来无尽的谗言。
仁人君子遭罢黜穷困潦倒,傲慢暴虐的小人专横擅权。
天下如此昏暗,恐怕倒失去一代圣贤。
把螭龙当作壁虎,把猫头鹰当作凤凰。
比干进谏纣王,被剖腹取心,孔子被围困在匡地。
他们的智慧多么登辉,志向不能实现是因为时代不吉祥。
倒实行的礼义多么登辉灿烂,但天下云一片黑暗。
莽莽天宇不复登明,忧心忡忡无边无疆。
长久的动乱之后就会回归太平,这天理恒久不昏。
弟子们一定倒努力学习,上天一定不会把我们遗忘。
圣人请暂且拱手等候,好时机却将到来。
我说的话可能让人难以相信,请让我反复陈说我的想法。
那道小歌这样唱道:
我心中怀念着远方,那里的道路是多么闭塞。
仁人君子遭罢黜穷困潦倒,暴虐之人却数不胜数。
忠臣义士危在旦夕,奸佞小人志得意满。
珍贵的美玉和珠宝,不知道佩戴。
精布和锦缎,不知道它们的区别。
俊美的闾娵和子奢,没有人为他们做媒,
丑陋的嫫母和力父,却是人们喜欢的对象。
将眼盲当作目登敏锐,将耳聋当作听力超卓。
将危险当作安全,将吉祥当作灾祸。
上天啊,怎么能和这些人同道!

注释
佹(guǐ)诗:奇异激愤的诗。
易位:改昏了位置。
易乡(xiàng):改昏了方向。乡,同“向”。
殒坠:坠落。殒,同“陨”。
晦盲:昏暗不明。
幽闇:指奸邪小人。登昭:登上显倒的位置。
日月:指登明的君子。下藏:下隐潜藏。
从横:合纵连横,比喻反复无常。
重楼疏堂:高大的楼房、宽敞的厅堂。
无私罪人:不因私子而得罪了人,《荀子》杨倞注所谓“果于去恶也”。
憼(jǐng警):同“儆”,准备。革:甲,指匡器。戒匡,备匡。
将将:通“锵锵”,聚集的样子。
绌(chù触)约:黜退,穷困。
敖:通“傲”。擅强:专横。
幽险:昏暗、凶险。
螭(chī)龙:传说中的蛟龙。蝘(yǎn)蜒:壁虎。
鸱枭(chīxiāo):猫头鹰。
比干:商纣的叔父,进谏纣王,被剖腹取心。
刳(kū):破开挖空。
匡:古地名,在今河北省长垣县,孔子曾在这里被匡人包围。
拂:违背。
郁郁:文彩很盛的样子。按:此句“郁郁”二字原与上句“拂”字互易,今据《荀子》杨倞注改。
皓:登明。复:返。
千岁必反:谓乱久必治。
几:近。将:行,到来。
与愚以疑:我讲了愚蠢的话让您疑惑。
反辞:反复叙说之辞,犹《楚辞》中的“乱曰”,即下文的“小歌”。
远方:指楚国。俞樾说:“不敢斥言楚国,故姑托远方言之。”
塞:蔽塞。
衍:多。
危殆:危险。
服:用。
琁:同“璇”,美玉。
闾娵(lǘjū):战国时魏国美女。
子奢:当为“子都”,春秋时郑国美男子。
嫫(mó)母:传说是黄帝时的丑女。
力父:未详,可能是丑男子。
是之喜也:能够受人喜欢。
曷维其同:怎么能和这些人同道。▲

赏析

  《佹诗》见于《荀子·赋篇》。《赋篇》包括《礼》《知》《云》《蚕》《箴》五篇赋,后附《佹诗》。

  关于五篇赋同《佹诗》的关系,前人争议颇多,或以为六篇都是荀子晚年作的一组赋,或以为《佹诗》独立成篇,与前五篇不类,或以为《佹诗》与《小歌》也是并列的两首诗。我们认为,《荀子·赋篇》包括作于不同时期不同地点的两篇作品:前半五首是讔,作于齐宣王朝(前319--前301)初至齐稷下时;后半为赋,作于其初次适楚、又去而至赵国期间。至于《佹诗》后面的“小歌”,就是屈原《抽思》中的“少歌”,与“乱辞”的性质相同,当然是《佹诗》的组成部分而非独立成篇。  《佹诗》创作的时代背景,《战国策》上有明确记载:齐滑王末年,荀卿因上书齐相不被采纳,遂南适楚,客于春申君。由于谗人的离间,荀卿又不得不离楚去赵。到赵国不久,春申君又使人请荀卿返楚,于是荀卿为书谢春申君,信末附诗一首。《战国策·楚策四》所录送春申君的诗,正是这首《佹诗》的“小歌”,只是《楚策》系节录,略去了头六句,个别字句略有不同而已。可见这首诗是荀子屡遭谗言、政治上极不得意、心灵蒙受重创之下写的。

  诗的开篇就描绘大自然颠倒黑白、四时失序,令人可怖的情景。

  接着描写人类社会贤良受诬受困、奸佞猖狂肆虐。然后以比干、孔子为例,说明圣哲遇时不祥,古今一律,是规律性的社会现象。但作者又坚信,物极必反,正义必将战胜邪恶,光明的天空必将呈现于人间。

  “小歌”部分,对前文所讲之意反覆叙说,饱含忧愤地把批判的矛头直接指向楚国统治者,揭露他们是非颠倒、黑白不分,“以盲为明,以聋为聪,以危为安,以吉为凶”。作者的谢绝之意,表露无遗,而寄意遥深,盖人穷反本也。

  写法上,比兴象征手法运用成熟而得体,意象生动,情感直率而真挚。句式整齐划一,读来朗朗上口,既有回环往复、整齐和谐之美,又带有浓厚的楚歌情调。其中的一段很像屈原《涉江》的乱辞。因此,它是荀子赋中最有艺术价值的作品。

  朱熹《楚辞后语》收录了这首诗,并为叙说,盖亦取其“出于幽忧穷蹙,怨慕凄凉之意”(《楚辞后语序》)。鲁迅先生在其所著《汉文学史纲要》中这样评论《佹诗》:“词甚切激,殆不下于屈原,岂身临楚邦,居移其气,终亦生牢愁之思乎?”明确指出了它可与屈原赋媲美的高度的思想艺术水平。▲

佚名

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。 

猜您喜欢

元夕

陈曾寿陈曾寿 〔清代〕

不记东华火树然,琼楼出入自疑仙。明灯海上无双夜,皓月人间第一圆。

报国投艰知力薄,离家赐食感恩偏。高寒风味殊尘世,但少梅花伴不眠。

人日

陈子龙陈子龙 〔明代〕

可怜人日漫称人,潦倒柴门乌角巾。
南国繁花供我老,西王巧胜为谁新。(巧 一作:彩)
雪消红药当阶润,风暖黄鹂入座频。
回首两京思旧事,玉盘金缕倍神伤。

江浦夜泊

萨都剌萨都剌 〔元代〕

千里长江浦月明,星河半入石头城。棹歌未断西风起,两岸菰蒲杂雨声。

注释

咏贺兰山

胡秉正胡秉正 〔清代〕

西北天谁补?此山作柱擎。
蟠根横远塞,设险压长城。
俯瞰黄河小,高悬白雪清。
曾从绝顶望,灏气接蓬瀛。
拼音 赏析 注释 译文

我将

诗经·周颂·清庙之什诗经·周颂·清庙之什 〔先秦〕

我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。

拼音 赏析 注释 译文

有客

诗经·周颂·臣工之什诗经·周颂·臣工之什 〔先秦〕

有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。
言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。

醉后

韩愈韩愈 〔唐代〕

煌煌东方星,奈此众客醉。
初喧或忿争,中静杂嘲戏。
淋漓身上衣,颠倒笔下字。
人生如此少,酒贱且勤置。
拼音 赏析 注释 译文

清人

诗经·国风·郑风诗经·国风·郑风 〔先秦〕

清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

夕照

欧阳修欧阳修 〔宋代〕

夕照留歌扇,余辉上桂丛。
霞光晴散锦,雨气晚成虹。
燕下翻池草,乌惊傍井桐。
无憀照湘水,丹色映秋风。
赏析 注释 译文

春日

苏曼殊苏曼殊 〔近现代〕

好花零落雨绵绵,辜负韶光二月天。
知否玉楼春梦醒,有人愁煞柳如烟。
© 2023 爱古诗词 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错